hlp转chm的秘诀 / hlp파일을 chm파일로 전환하는 방법
编著:中韩翻译网

Copyright © 2007 中韩翻译网 www.chi2ko.com All Rights Reserved. 版权所有 不得转载

  大家可能都遇到过这种情况:在中文系统中使用日文界面或韩文界面的软件等非本系统所支持语种界面的软件时,为了透过界面乱码搞清软件的使用方法,往往需要借助于帮助文件“*.hlp”的指点。但遗憾的是,hlp文件只能在编写该软件所使用的系统语种环境下才能正常显示,也就是说日文hlp文件只能在日文Windows中正常显示,在其它语种的Windows中都会出现乱码。
< 转换前的韩文hlp帮助文件(显示为乱码) >

  想要正常显示非当前系统语种的hlp帮助文件,唯一的办法就是将hlp文件转换为不受系统语言限制的chm文件。chm是htm(网页)格式的帮助文件。

< 转换后的韩文chm帮助文件(无乱码) >

  在进行转换前,首先应该搞清楚几种文件格式:“*.HPJ”是hlp文件的方案文件,“*.PH”是hlp文件的索引文件,“*.RTF”是hlp文件的内容文件。而“*.hhp”是chm文件的方案文件,“*.hhc”是chm文件的目录文件,“*.hhk”是chm文件的索引文件。

具体转换步骤:

1、用“UnEBook_chn 1.00”软件分解“*.hlp”文件。

2、启动“HTML Help WorkShop 汉化版”软件,利用新建“方案”时勾选“转换WinHelp方案”的方法,导入上述分解文件中的“*.hpj”文件(WInHelp方案文件),进而把“*.hlp”文件转换为“*.htm”文件群。

3、利用批量替换软件(最好是“Macromedia DreamWeaver MX”软件),把新生成的html文件夹中的所有htm文件的语种代码“charset=Windows-1252”批量替换为对应代码(如是韩文就转换为“charset=euc-kr”,是日文就转换为“charset=shift-jis”)。

4、在“HTML Help WorkShop 汉化版”软件中,点击“目录”标签,点击“目录属性”键,设置好语种和字体(韩文字符集编号为129,日文字符集编号为128,中文简体[GB2312]字符集编号为134,中文繁体[Big5]字符集编号136)。点击“插入一个标题”键输入一个标题(相当于htm文件中<a href=m.htm>C</a>的C部分),接着点击“添加”键添加链接地址URL(相当于m.htm部分)。可点击“编辑选定部分”键,在“常规”对话框点击“编辑”键对添加内容进行编辑。◆注意:此“目录”相当于html文件的index部分。htm文件的排列顺序可从每个htm文件的代码“<A NAME="id_**">”中的“**”部分获悉。chm文件“目录”窗口内的文字可用中文以外的语种显示。字号最好设置为“9”。此“目录”文件“*.hhc”是创建chm帮助文件所必不可少的。

5、点击“索引”标签,点击“索引属性”键,设置好语种和字体(韩文字符集编号为129,日文字符集编号为128,中文简体[GB2312]字符集编号为134,中文繁体[Big5]字符集编号136)。点击“插入一个关键字”键输入一个关键字(相当于htm文件中<a href=m.htm>C</a>的C部分),接着点击“添加”键添加链接地址URL(相当于m.htm部分)。可点击“编辑选定部分”键,在“常规”对话框点击“编辑”键对添加内容进行编辑。◆注意:此“索引”相当于html文件的查找功能,即根据关键字去查找相关页面。因chm文件“索引”窗口内的文字无法用中文以外的语种显示,所以创建日文或韩文chm帮助文件时此步骤可以省略不予考虑,也就是说可以不创建索引文件“*.hhk”。

6、点击“目录”标签,点击“保存所有文件并编译”,就会生成新的“*.chm”帮助文件。

打开这个“*.chm”帮助文件,乱码问题已经解决。

利用这个办法,你就能在中文操作系统中正常显示非当前系统语种的hlp帮助文件了。

< 转换前的日文hlp帮助文件(显示为乱码) >

< 转换后的日文chm帮助文件(无乱码) >

—— 本站原创文章 ——


Copyright © 2007 中韩翻译网 www.chi2ko.com All Rights Reserved. 版权所有 不得转载